经典广告英文翻译\\\_PPT格式\\\_



广告翻译
广告的定义
"广告是将各种高度精炼的信息,采用艺 术手法,通过各种媒介传播给大众,以 加强或改变人们的观念,最终导致人们 行为的事物和活动. "
广告手段 (Advertising Media)

  1. Press Advertising 报刊广告
  2. Television and radio Advertising 电视和无线电 广告
  3. Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告
  4. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售 点陈列广告
  5. Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易 会
  6. Direct Mail Advertising 直接邮件广告
  7. Cinema 电影广告
广告的功能
广告具有信息功能 (informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 祈使功能 (vocative function) 英美现代广告学认为,广告的作用在于:
  1. Information (提供信息)
  2. Persuasion (争取顾客)
  3. Maintenance of Demand (保持需求)
  4. Creating Mass Markets (扩大市场)
  5. Quality (确保质量)
广告的作用可见一斑
The codfish lays a million eggs The helpful hen lays one The codfish makes no fuss of its achievement The hen boasts what she has done We forget the gentle codfish The hen we eulogize Which teaches us this lesson That it pays to advertise
什么是广告语?
广告语是指广告中的语言,它就应该包 括各种广告中所有的语言文字信息,即 广告中的语音,词语,句子(包括歌 词),文字(包括拼音字母),标点符 号和文字图形(由文字构成的图形或文 字和实物及其图形的结合) 曹志耘《广告语言艺术》
广告语言有广义和狭义之分.广义的广 告语言是指广告中所使用的一切手段与 方法.其中既包括声音语言,音乐语言, 平面设计语言,图像语言,色彩语言, 也包括文字语言等.狭义的广告语言是 专指广告作品中的文字语言,即指广告 作品中所使用的语言文字.它具体包括 商标,广告标题(包括引题,正题,副 题),广告标语(口号),广告警示语, 广告正文和广告附文等 于根元《广告语言教程》
广告语言就是"广告中的语言",它包 括各种广告中所有的语言文字信息.在 报纸,路牌,招贴,橱窗,霓虹灯,邮 件等视觉媒体的广告中,广告语言是由 文字,标点符号排列组合而成.在广播, 电话等听觉广告中,广告语言则由语言 (语音,语速)和停顿来表示;在电视, 电影等视听广告中,广告语言又是由上 述各种因素综合构成的(《实用广告写 作》)

  1.广告的语言特点及英译:
玩弄辞藻 使用警策句,以发人思考,从而注 意广告中的商品 言简意赅,简洁易懂 使用大众化口语体
玩弄辞藻
堆砌形容词和形容词最高级 finest food, most attractive surroundings and a friendly disposition (餐馆广告) Incredible sale: beautiful, beautiful, beautiful lynx and mink, top quality, latest styles fur garments (服装广告) 夸大其辞, 以耸听闻 Our Sunday Brunch Buffet Is A Legend In Its Time (餐馆 广告) 运用押韵法 BETA Builds it Better (家具广告) Spend a dime, Save you time(电器广告) Never Late, on Father's Day (礼品广告)
使用警策句或套用名句
No dream is too big. (高级轿车广告) If you think getting only one cavity a year is OK, By 1990 you'll have 10 holes in that theory. (牙膏广告) To smoke or not to smoke, that is a question. (香烟广告)
言简意赅,简洁易懂 为能迅速引起注意,使人们一目了然,同时也 为了节省篇幅,降低费用,广告语言大都简单, 明了,便于看懂,便于记忆.例如: "春花"牌吸尘器,清洁地毯.窗帘,还可 以吸净象木制和乙烯基一样坚硬的地板,甚 至水泥地.摩擦力小,噪音低.请试试吧! 你的地板会更加光亮无比. The Chun-hua Vacuum Cleaner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like wood and vinyl floors. Even cement! It is sooth and quiet. Try it and your will sparkle with new cleanliness
使用大众化口语体
现代广告多采用家喻户晓的俗语,口语,读来亲切感人.翻译 时,应注意选用切适的英语口语词,力求使疑问在语气上与原 文保持一致.例如:
"航空牌"人造皮革箱 用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合 理,规格齐全,欢迎选购. "Aviation" Artificial Leather Suitcase Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order welcome。

  2.广告的文体特点及英译
广告按其体裁,风格,手法及文字表 达方式等不同,可将他们分为若干类 型.熟悉并掌握各种类型广告文体的 特点对做好广告的翻译工作十分必 要.常见的广告文体特点及翻译要求 如下:
(
  1) 陈述体 陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实 说服人,开门见山地介绍商品用途性能等 情况.语言质朴精练,没有过多的修辞与 描绘,翻译时应以朴实的英语,客观的语 气组织译文.例如:
"雪莲"牌羊绒衫 北京生产的"雪莲"牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒 作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻, 软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式 新颖,尺码齐全,受到过外消费者的热烈欢迎.
"Snow Lotus" Cashmere Sweaters "Snow Lotus" Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.
(
  2) 证言体 这类广告像一分证明书,提供"权威 人士"或"著名人士"对商品的鉴定, 赞扬,使用和见证,读来亲切可信. 翻译时应采用相同的方法,有实有据, 保证原文的说服力.例如:
以前我的头发干枯,粗糙,难以梳理, 自从用了潘婷营养洗发露,头发变得健康, 亮泽.因为潘婷营养洗发露含有独特的维他 命原B5,能由发根渗透到发尖,其全新改 良配方,能加倍保护头发,免受损害,令头 发分外健康,加倍亮泽. My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.
ANEW CLINICAL Eye Lift At-home eye lift cream and gel. price: $
  28.00 The first-ever dual eye treatment, give yourself an instant lift! Upper Eye Gel: with Dimensional-Lift Technology is formulated to strengthen from the inside out by boosting collagen and elasting production. Skin is lifted and tightened to help visibly diminish sagging and drooping. Under Eye Cream: with Derma-Refine Technology is formulated to accelerate cellular metabolism. Puffiness, dark circles and creepiness are visibly reduced. Instantly, the Upper Eye Gel delivers lift and the Under Eye Cream visibly reduces under eye shadowing. After 1 week: 91\\\% of women said the eyelid area looked and felt firmer with the Upper Eye Gel*; 87\\\% of women saw less puffiness with the Under Eye Cream*. After 4 weeks: the Upper Eye Gel helps reduce sagging and drooping**. The Under Eye Cream visibly reduces dark circles and creepiness**.
(
  3) 描写体
描写广告是以生动细腻的描绘刻画 达到激发人们的基本情感和欲望, 通常亲切感人,给人们一个鲜明的, 深刻的印象.翻译时,应选用富有 感情色彩的英语词句,保持原文的 风格.请看下面的广告:
欢迎到青岛来 这里有美丽的风景,激动人心的奇 观,一流的设施,高效的服务.你可以 在美丽的沙滩上,金色的阳光里,恣情 嬉戏,尽情享受. Welcome to Qingdao Here you will see beautiful scenes, breathtaking wonders, First-class facilities and efficient services. You can bask, indulge, and luxuriate on the beautiful beaches, and in the golden sunshine.
(
  4) 招聘,招标类广告
此类广告记实性强,通常使用正式的书面语, 招标类广告多用专业词汇和术语.翻译时, 遣词造句应庄重平实,行文严谨.例如: 聘请钢琴教师 现聘请一钢琴教师教一五岁女孩弹钢琴. 每周两次,每次两小时.在家上课.有意者 请打电话02983068
  14. Wanted A piano teacher to teach a 5-year-old girl at home. 2 hours each time, twice a week. Call 02983068
  14.
商标的英译

  1. 直译法: "皇冠" (Crown);"自然美" (Natural Beauty)
  2. 音译法: ①汉语拼音: "海天"(Haitian);"红 塔"(Hongta);"太极"(Tanji) ② 适当调整:"新科" (Shinco);"康 佳"(Konka);"格力(Gree)";"美的 (Midea)"

  3. 音意结合法: "黛丝"洗发水(Daisy); "方太"厨具 (Fountain); "海信"(HighSense); "乐百氏" 饮品(Robust)
  4. 转译法: "联想":Legend (Lenova) "统一"食品: President "正广和" 纯净水: Acquarius
大众审美心理与商标翻译
"芳芳" 牙膏: Fang Fang "白象"电池 : White Elephant "金鸡"鞋油 : Golden Cock "玉兔" : Jade Rabbit ( White Rabbit) 藕粉: Lotus Root Starch "船"牌床:Junk "蝙蝠"牌电扇:Bat
广告语的特点
包括广告口号(slogans),广告语句 (catch phrases) 等在内的广告语是一 种非常特殊的语言.它们通常都有一些 共同的特点,如语言上引人入胜,说服 力强,修辞手段的运用也别具一格,如 语意双关,文字游戏等,使人感到幽默 中见智慧,平淡中显新奇.广告语言在 形式上也极具鲜明特色,或行文工整, 对仗押韵,或节奏感强,琅琅上口,或 一鸣惊人,耳目一新,可以收到耐人寻 味,经久不忘的效果.
广告口号(slogans),广告语 句(catch-phrases)的特点
吸引力 (attractive catch the reader's attention) 创造力 (creative project an image) 说服力 (persuasive urge the reader to act) 影响力 (impressive produce an impact)
广告语的翻译策略
广告的创作都是一门综合性艺术.它集社会学, 美学,心理学,市场营销学,声电学,文学, 语言学等于一身.这门艺术中的文案写作比其 它形式的写作都更需要技巧.它要利用推销原 理写出雅俗共赏,生动有趣的文字,要具有特 殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其 购买欲望,最终促成购买行为 ,因此,翻译时要 有策略.
文字游戏 (play on words)
找到"切入点:把中文广告翻译成英文,很重 要的一条就是要找准切入点或者叫突破口
你不理财,财不理你 If you leave "Managing Money" alone, Money will manage to leave you alone 中药材广告:"药材好,药才好." Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.
茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香; 国酒茅台,渊源流长. Mao-tai - a vintage liquor A VIP treat which diffuses the finest aroma;A national favor that won a 1915 diploma Originated in 135 B.C.) 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿 造生活的品味. Mao-tai: A liquor of national status that makes your life gracious.
建设银行龙卡的广告语: 衣食住行,有龙则灵. Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. 翻译广告语时要有很强的"翻译意识", 即脑子里要为外国读者着想.所以对含有 汉语拼音的词要做认真的处理.即: LongCard 就不能写成long card.更不 能翻译成为"Dragon Card"同时把"龙" Long 变成斜体,以便与英语中的 long 一词相区别.
双关语运用
语音双关; 语义双关; 语法双关; 成语,俗语双关 . 在考虑双关语的双重含义及广告语体风 格的基础上,有契合译法,分别表义法, 套译法,侧重译法和补偿译法等具体技 巧
谐音双关
谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词 构成的" 具有风趣,幽默,俏皮,滑稽的语言风格,能 增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留 下深刻的印象. More sun and air for your son and heir. 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切 为了您的子孙后代 Trust us. Over 5000 ears of experience. 译文:相信我们吧.历经5000多只耳朵的检验, 有着5000多年的经验.
WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 译文:"恒久"玻璃炉具带给你一个全 新的概念:洁净.
语义双关
"语义双关是利用词语或句子的多义 性在特定环境下形成的双关" 性在特定环境下形成的双关" . 例子: 例子:The label of achievements. Black Label commands more respects. 译文:酒是功成名就的标志. 译文:酒是功成名就的标志.黑色标志 使您更显尊贵. 使您更显尊贵.
尽情大吃,不增体重. 译文: Spoil yourself and not your figure. A deal with us means a good deal to you. 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买 卖.
语法双关
语法双关是指由于语法方面的问题产生的双 关,如省略结构,某词或词组具有两种以上语 法功能等. Which lager can claim to be truly German? This can.(旁边画有一罐啤酒) 译文: 哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货? 这罐
Coke refreshes you like no other can. 译文:没有什么能像可乐那样令您神清气爽
成语或俗语双关
广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详 的成语或俗语.这些广告以人们原有的社会, 的成语或俗语.这些广告以人们原有的社会, 文化知识为基础,以鲜
  •  
 

相关内容

经典广告英文翻译(PPT格式)

  ADVERTISEMENTAdvertising Media (广告手段)1. Press Advertising 报刊广告 2. Television and radio Advertising 电视和无线电 广告 3. Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 4. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售 点陈列广告 5. Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易 会 6. Di ...

经典广告英文翻译\\\_PPT格式\\\_

  广告翻译广告的定义"广告是将各种高度精炼的信息,采用艺 术手法,通过各种媒介传播给大众,以 加强或改变人们的观念,最终导致人们 行为的事物和活动. "广告手段 (Advertising Media)1. Press Advertising 报刊广告 2. Television and radio Advertising 电视和无线电 广告 3. Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 4. Window and Point-of ...

经典PPT模板

  模板, 为方便同学们找到最合适的 PPT 模板, 精心挑选了 100 多个精选 PPT 模板供同学们下载使 每个都很精彩,完全免费下载. 用,每个都很精彩,完全免费下载. 下载地址: 下载地址:第一款 幻灯片模板 第二款: 第二款:正在变化中的互联网 幻灯片) 第三款: 第三款:PPT 的制作技巧 (幻灯片) 第四款: 第四款:Vista 应用程序兼容性 第五款: 第五款:亲情对对碰 第五款: 第五款:笔记型电脑一:幻灯片动画制作 幻灯片动画制作1.ppt 幻灯片动画制作实例下载 2.精美小动画 ...

PPT经典模版(一)

  CompanyLOGOPowerPoint Templatewww.themegallery.comContents1 3 2 3 4Click to add Title Click to add Title Click to add Title Click to add TitleHot Tip How do I incorporate my logo to a slide that will apply to all the other slides?On the [View] menu, ...

医学类中英文翻译

  Don't blame genes for aging facial skin. A new study of twins suggests you can blame those coarse wrinkles, brown or pink spots, and dilated blood vessels on too much time in the sun, smoking, and being overweight.皮肤老化?别怪基因。一项针对双胞胎开展的最新研究 研究表明,皱纹、红褐斑 ...

医院科室英文翻译

  medical department/department of internal medicine:内科 : gastroenterology dept. 消化科 nephrology dept. 肾内科 cardiology dept. 心脏科 surgical deparment; department of surgery: 外科 pediatrics department: 小儿科 obstetrics and gynecology department: 妇产科 ophtalmolo ...

经典会议PPT模板

  LOGO站长站素材 SC.chinaz.COM单击添加署名或公司信息由NordriDesign提供www.nordridesign.com使用规范说明LOGO背景文本和线条阴影标题文本填充强调超链接已访超链接配色方案修改: 配色方案修改:配色方案在【格式】 【幻灯片设计】 【配色方案】 【编辑配色方案】下调整。 配色方案在【格式】-->【幻灯片设计】-->【配色方案】-->【编辑配色方案】下调整。LOGO的添加: 的添加: 的添加Logo添加修改在【视图】-->【母版】- ...

个人简历的英文翻译

  一、国家及校级奖项、 国家及校级奖项、称号 National Scholarship National Encouragement scholarship Pacemaker to Merit Student Merit Student Model Student of Academic Records Model Student of Outstanding Capacity Advanced Individual/Outstanding Student Excellent staff Exc ...

结婚证英文翻译样本

  THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA MARRIAGE CERTIFICATEXXX and XXX applied for marriage registration. After being examined, their application conforms to the Marriage Law of the People’s Republic of China. We give them the permission to register and here ...

专业职务名英文翻译

  常用职务名中共中央总书记 政治局常委 政治局委员 书记处书记 中央委员 候补委员 省委/市委书记 党组书记 国家主席/副主席 全国人大委员长/副委员长 秘书长 常务秘书长 副秘书长 主任委员 委员 (地方人大)主任 人大代表 国务院总理 国务委员 秘书长 (国务院各委员会)主任 (国务院各部)部长 部长助理 司长 局长 省长 常务副省长 副省长 厅长(局长、主任) 副厅长(副局长、副主任) 巡视员/助理巡视员 处长/副处长 调研员/助理调研员 科长/副科长 主任科员 副主任科员 科员 办事员 院 ...

热门内容

产品销售合同范本

  产品经销合同甲方: 乙方: 鉴于双方在平等自愿的基础上就甲方委托乙方作为上述产品的 如下: 第一条:定义 一,产品 本协议中所称"产品" ,系指 二,地区 本协议中所称"地区" ,系指 三,商标和专名 本协议中所称"商标"和"专名" ,系分别指(商标的全称和专名的全称) .指定产品的 中文名称: 第二条:经销权 甲方兹给予乙方以"商标"和"专名"向"地区"内 ...

关于大学生报考村官暑假社会实践调查报告2010.7.12

  梦想如何照进现实?如何实现真正意义上的就业? ??关于大学生报考村官的调查报告 我们首先观察一组数字(以四川省为例) :2007 年,四川省首次选聘 6000 名大学生到 村(社区)任职,报考者多达 41100 人,报考比例 1:7,部分市(州)报考比例超过 1:20, 个别村(社区)报考比例达到 1:115。2008 年,全省选聘 1.2 万名高校毕业生到村(社区) 任职吸引了 62856 人报名,报考比例超过 1: 5,部分市(州)报考比例超过 1:20。其中,报 考三州地区和“5?12”汶 ...

QQ邮箱实用全攻略

  不一样的应用 QQ 邮箱实用全攻略作者:孙静 阅读: 15330 人 暑假一到,《变形金刚 2》登陆电影院,火爆的场面爽暴了我们眼球.擎天柱,威震天,大黄蜂,各 路豪杰齐登场,酷酷的变形动作给我们留下了深刻的印象.其实说到变形,不仅仅只有"变形金刚"会,其 实我们常用的 QQ 邮箱,也具有变形的能力!QQ 邮箱不仅可以摇身一变成为"RSS 阅读器",还能变身为 文件的临时"存储柜",甚至可以让我们抛弃 QQ,用它与 QQ 中的好友聊天. ...

学生干部培训心得

  -学生干部培训心得为进一步提高我院学生干部的综合素质,树立远大的理想,增强 自我教育、自我管理、自我服务的意识,院学生会组织并召开的学生 干部培训交流会。此次学生干部培训邀请到了园林、理学、动科外语 等五个兄弟院的学生会主席, 包括了各方面的培训, 其涵盖内容之多, 范围之广,使我感受颇深,对我们参训人员来说更是一次非比寻常的 体验。 经过这次的学习培训,我更深刻的明确了学生干部的工作-职责, 作为学生干部所要具备的各方面的素质以及管理组织能力、 人际交流 和沟通的方法等。园林院主席王豪的一番话 ...

案例研究,促进幼儿教师专业成长的有效途径

  案例研究, 案例研究,促进幼儿教师专业成长的有效途径武平县实验幼儿园 【导语 导语】 导语 幼儿教师的专业化水平的提高是当今幼教改革的一个重要目标。当前幼 儿教师的专业化水平与《纲要》中的要求还存在着一定的差距,亟待提高。 但教师的专业化成长不是一个简单的过程,需要具有艰苦探索和认真钻研的 科学精神。实践证明,通过案例研究来促进幼儿教师专业成长是一条非常有 效的途径。我园通过“在案例研究中促进教师的专业成长的研究”课题带动 幼儿教师的专业成长就是一个很好的例子。 洪秀萍一、 案例研究有效提高了教 ...